Элеонор рассмеялась и сообщила Стентону, что он слишком умен, чтобы быть счастливым.
— Но я оказался недостаточно умным, чтобы отказаться от ваших дурацких опытов, — огрызнулся Стентон.
— Пропустим леди вперед, — предложил Эдвард.
Элеонор набрала в пипетку миллилитр жидкости и вылила ее себе на язык. Эдвард посоветовал ей запить раствор стаканом воды.
Двое мужчин пристально наблюдали за ней. Все сидели в напряженном молчании. Наконец, Элеонор пожала плечами.
— Ничего не чувствую. Разве только немного участился пульс.
— Это от страха, — высказал предположение Стентон.
— Стентон, теперь твоя очередь, — сказал Эдвард. Стентон наполнил свою пипетку.
— Я вынужден идти на преступление, чтобы заполучить тебя в научно-консультативный совет, — пожаловался он Эдварду. Вылив жидкость на язык, он запил ее стаканом воды. — Какая горечь! Но я ничего не чувствую.
— Надо выждать немного, — пояснил Эдвард. — Прими во внимание скорость кровотока и всасывания.
Он набрал в пипетку миллилитр доставшегося ему раствора. Эдвард начал беспокоиться, что в грубом экстракте, который он приготовил в лаборатории Кевина, содержалось какое-то водорастворимое соединение, вызвавшее у него психоделические явления, которое они с Элеонор потеряли в процессе очистки.
— У меня слегка закружилась голова, — вдруг подал голос Стентон.
— Хорошо, — отозвался Эдвард. Его сомнения рассеялись. Он вспомнил, что у него тоже сначала появилось легкое головокружение. — Ты ничего больше не чувствуешь?
Стентон внезапно напрягся, на лице появилась гримаса страха, глаза стали бешено вращаться.
— Что ты видишь? — спросил Эдвард.
— Цвета! — закричал Стентон. — Я вижу перемещающиеся цветные пятна.
Он начал было подробно перечислять, какие именно цвета он видит, как вдруг замолчал и испустил крик, полный страха. Вскочив на ноги, он начал неистово тереть свои руки.
— В чем дело? — спросил Эдвард.
— Меня кусают насекомые, — пожаловался Стентон. Он продолжал бешено стряхивать с себя невидимых насекомых, пока не начал задыхаться.
— Что случилось теперь? — продолжал спрашивать Эдвард.
— Мне сдавило грудь, — простонал Стентон. — Я не могу глотнуть.
Эдвард схватил Стентона за руку. Элеонор протянула руку к телефону, чтобы вызвать «скорую помощь», но Эдвард поспешил заверить ее, что все в полном порядке. Через мгновение Стентон действительно успокоился. Он закрыл глаза, по лицу его блуждала довольная улыбка. Эдвард взял его под руку и усадил на стул.
На вопросы Стентон отвечал теперь медленно и неохотно. Говорил, что он занят и не хочет, чтобы его беспокоили. Когда Эдвард спросил его, чем именно он занят, тот односложно ответил: «Дела».
Через двадцать минут Стентон перестал улыбаться. Казалось, следующие несколько минут он проспал. Потом медленно, словно нехотя, открыл глаза.
Он попытался сглотнуть, но слюны не было.
— Во рту у меня сухо, как в пустыне Гоби, — пожаловался он. — Дайте мне попить.
Эдвард налил воды и протянул Стентону стакан. Тот одним глотком осушил его и потребовал еще.
— Могу сказать, что эти несколько минут доставили мне некоторое удовольствие. Вообще все было довольно занятно.
— Это продолжалось больше двадцати минут, — заметил Эдвард.
— Ты серьезно? — поинтересовался Стентон.
— А как ты вообще себя чувствуешь? — спросил Эдвард.
— На меня снизошло небывалое спокойствие, — сказал Стентон.
— Ты не ощущаешь себя ясновидящим? — продолжал свой допрос Эдвард.
— Да, пожалуй, это подходящее слово для описания того, что я чувствую, — ответил Стентон. — Я могу сейчас с необычайной ясностью вспомнить любой эпизод из своей жизни.
— Я чувствовал то же самое, — согласился Эдвард. — А ощущал ли ты удушье?
— Какое еще удушье? — удивленно спросил Стентон.
— Ты жаловался на то, что давишься, — напомнил Эдвард. — Еще ты говорил, что тебя кусают какие-то насекомые.
— Этого я не помню, — признался Стентон.
— Это, впрочем, не имеет никакого значения, — подытожил Эдвард. — Самое главное, мы теперь знаем, что соединение В определенно обладает галлюциногенным эффектом. Давайте теперь испробуем последнее.
Эдвард принял свою дозу. Как и в случае с Элеонор, несколько минут они ожидали эффекта. Но ничего не произошло.
— Раз, два, три — это, верно, будешь ты. — Эдвард показал пальцем на Стентона. — Теперь мы знаем, с каким алкалоидом нам надо работать.
— Может, нам просто разлить это зелье по бутылкам и продавать его таким, какое оно есть, — пошутил Стентон. — Бунтарскому поколению шестидесятых оно наверняка пришлось бы по вкусу. Я чувствую себя сейчас просто великолепно. Мне кажется, я пребываю даже в какой-то эйфории. Может, конечно, это связано с тем, что я избавился от опасности, поскольку, несмотря на твои уверения, мне все же было довольно страшно. Признаюсь.
— Мне кажется, я тоже испытывал эйфорию, — проговорил Эдвард. — Так как мы оба чувствовали одно и то же, то, скорее всего, это все-таки связано со свойствами алкалоида. Как бы то ни было, я воодушевлен результатами. Я считаю, что мы получили психоделическое средство, обладающее, кроме того, успокаивающими и амнестическими свойствами.
— А как ты объяснишь ясновидение? — поинтересовался Стентон.
— Мне кажется, что это отражение общего усиления деятельности мозга, — ответил Эдвард. — В этом плане средство может оказаться полезным как антидепрессивное лекарство.
— В моих ушах это звучит как музыка, — сказал Стентон. — Что ты собираешься предпринять с этим соединением, каким будет следующий шаг?